Jump to content

Welcome to [ iT ] Forums
Register now to gain access to all of our features. Once registered and logged in, you will be able to create topics, post replies to existing threads, give reputation to your fellow members, get your own private messenger, post status updates, manage your profile and so much more. If you already have an account, login here - otherwise create an account for free today!
Cộng đồng Âm nhạc Việt Nam

Hình ảnh


- - - - -

  • Please log in to reply
No replies to this topic



    Trình độ A CSTH

  • VIP
  • PipPip
  • 197 Bài Viết:
All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live. Sometimes it was as long as a year; sometimes as short as twenty-four hours, but always we were interested in discovering just how the doomed man chose to spend his last days or his last hours. I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere of activities is strictly delimited.
Such stories set up thinking, wondering what we should do under similar circumstances. What associations should we crowd into those last hours as mortal beings? What happiness should we find in reviewing the past, what regrets?
Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day with a gentleness, a vigor, and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come. There are those, of course, who would adopt the epicurean motto of “Eat, drink, and be merry,” most people would be chastened by the certainty of impending death.
我们都读过这样一些动人的故事,故事里主人公将不久于人 世 。长则一年,短则24小时。但是我们总是很想知道这个即将 离 开 人世的人是决定怎样度过他最后的日子的。当然,我 所 指 的 是有权作出选择的自由人,不是那些活动范围受到严格限制 的 死囚。
这一类故事会使我们思考在类似的处境下,我们自己该做 些 什 么?在那临终前的几个小时里我们会产生哪些联想?会有多 少 欣慰和遗憾呢?
有时我想,把每天都当作生命的最后一天来度过也不失为一 个 很好 的 生命法则。这种人生态度使人非常重视人生 的 价值。 每 一天我们都应该以和善的态度、充沛的精力和热情的欣赏 来 度 过 ,而这些恰恰是在来日方长时往往被我们忽视的东西。当 然 ,有这样一些人奉行享乐主义的座右铭——吃喝玩乐,但 是 大 多 数 人 却不能摆脱死亡来临 的 恐惧。
Most of us take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future, when we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. So we go about our petty task, hardly aware of our listless attitude towards life.
The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of our faculties and senses. Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in sight. Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life. But those who have never suffered impairment of sight or hearing seldom make the fullest use of these blessed faculties. Their eyes and ears take in all sights and sound hazily, without concentration, and with little appreciation. It is the same old story of not being grateful for what we conscious of health until we are ill.
I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him more appreciative of sight; silence would teach him the joys of sound.
Now and then I have tested my seeing friends to discover what they see. Recently I was visited by a very good friend who had just returned from a long walk in the woods, and I asked her what she had observed. “Nothing in particular,” she replied. I might have been incredulous had I not been accustomed to such responses, for long ago I became convinced that the seeing see little.
我们大多数人认为生命理所当然,我们明白总有一天我们会 死 去,但是我们常常把这一天看得非常遥远。当我们身体强壮 时 ,死亡便成了难以相象的事情了。我们很少会考虑它,日 子 一 天天过去,好像没 有 尽 头。所以我们为琐事奔波,并没有意 识 到 我们对待生活的态度是冷漠的。
我想我们在运用我们所有五官时恐怕也同样是冷漠的。只有 聋 子 才珍惜听力,只有盲人才能认识到能见光明的幸运。对于 那 些 成年致盲或失陪的人来说尤其如此。但是那些听力或视力 从 未 遭 受损失的人却很少充分利用这些幸运的能力,他们对所 见 所 闻不关注、不欣赏。这与常说的不失去不懂得珍贵,不 生 病 不 知 道健康可贵 的 道理是一样的。
我常想如果每一个人在他成年的早些时候,有几天成为了聋 子 或瞎子也不失为一件幸事。黑暗将使他更珍惜光明; 沉 寂 将 教他知道声音的乐趣。
有时我会试探我的非盲的朋友们,想知道他们看见了什么。 最 近我的一位非常要好的朋友来看我,她刚刚在树林里走了很 长 时 间,我问她看见了什么 。“ 没什么特别 的 ,” 她回答说。 如 不 是 我早已习惯了这样 的 回答,我也许不会轻易相信, 因 为 很 久以前我就相信了有眼人看不见什么。
How was it possible, I asked myself, to walk for an hour through the woods and see nothing worthy of note? I who cannot see find hundreds of things to interest me through mere touch. I feel the delicate symmetry of a leaf. I pass my hands lovingly about the smooth skin of a silver birch, or the rough shaggy bark of a pine. In spring I touch the branches of trees hopefully in search of a bud, the first sign of awakening Nature after her winter’s sleep I feel the delightful, velvety texture of a flower, and discover its remarkable convolutions; and something of the miracle of Nature is revealed to me. Occasionally, if I am very fortunate, I place my hand gently in a small tree and feel the happy quiver of a bird in full song. I am delighted to have cool waters of a brook rush through my open fingers. To me a lush carpet of pine needles or spongy grass is more welcome than the most luxurious Persian rug. To me the pageant of seasons is a thrilling and unending drama, the action of which streams through my finger tips. At times my heart cries out with longing to see all these things. If I can get so much pleasure from mere touch, how much more beauty must be revealed by sight. Yet, those who have eyes apparently see little. The panorama of color and action fill the world is taken for granted. It is human, perhaps, to appreciate little that which we have and to long for that which we have not, but it is a great pity that in the world of light and the gift of sight is used only as mere convenience rather that as a means of adding fullness to life.
Oh, the things that I should see if I had the power of sight for three days!
我问自己在树林中走了一小时,怎么可能什么值 得 注 意 的 东西 都 没 有 看 到 呢?而我一个盲人仅仅通过触摸就 发 现了数以百 计 的 有 趣的东西。我感到树叶的对称美,用手摸着 白 桦 树 光 滑 的 树 皮 或是松树那粗糙的厚厚的树皮。春天里我满怀着希望 触 摸 着 树枝寻找新芽,那是大自然冬眼后醒来的第一个征象。我感 到 了 花 朵 的 可爱和茸茸 的 感觉,发现它层层叠叠地绽开着,大 自 然 的 神奇展现在我的面前。当我把手轻轻地放在一棵小 树 上,如果幸运的话,偶 尔 会 感 到 歌 唱 的 小 鸟 欢 快 的 颤动。我会 愉 快 地 让清凉的溪水从手之间流过。对我来说,满地厚厚 的 松 针 和 松 软 的草坪比奢华的波斯地毯更惹人喜爱。对我来说四 季 变 换 的 景 色如同一场动人心魄的不会完结的戏剧,剧中的人 物 动 作从我的指尖流过。我的心不时在呐喊,带着对光明的 渴 望 。 既 然 仅仅通过触摸就能使我获得如此多的喜悦,那 么 光 明 定 会 展示更多美好的事物啊。可惜 的 是 那 些 有 眼 睛 的 人分明 看 到 很 少,整个世界缤纷的色彩和万物的活动都被认为是 理 所 当 然 。 也许 不 珍惜已经拥有的,想得到还没有得到的是人的 特 点 , 但 是在光明的世界里只把视觉用做一种方便的工具,而不是丰 富 生 活 的 工 具 ,这是令人多么遗憾的事情啊。

Perfumista - Thong tin nuoc hoa

Stars Counter Game

Balloon vs. Thorns

MU Phuc Hung

Làm Việc Tài Nhà

Mu Da Nang

Tuyển Nhân Viên Bán Hàng

Tư vấn sức khỏe trực tuyến

Close [X]