Jump to content

Welcome to [ iT ] Forums
Register now to gain access to all of our features. Once registered and logged in, you will be able to create topics, post replies to existing threads, give reputation to your fellow members, get your own private messenger, post status updates, manage your profile and so much more. If you already have an account, login here - otherwise create an account for free today!
Cộng đồng Âm nhạc Việt Nam

Hình ảnh

Phong kiều dạ bạc

- - - - -

  • Please log in to reply
No replies to this topic

#1
tuphuvutuong

tuphuvutuong

    Trung cấp CSTH

  • Advance Member
  • PipPipPip
  • 331 Bài Viết:

Phong kiều dạ bạc

Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên
Giang phong ngư hỏa đối sầu miên.
Cô Tô thành ngoại Hàn san tự
Dạ bán chung thanh đáo khách thuyền.

Posted Image

Đêm neo bến Phong kiều
Trăng tà tiếng quạ kêu sương

Lửa chài cây bến sầu vương giấc hồ.
Thuyền ai đậu bến Cô Tô
Nửa đêm nghe tiếng chuông chùa Hàn San.
Tản Đà


Quạ kêu sương tỏ trăng lui
Đèn chài cây bến đối người nằm khô.
Chùa đâu trên núi Cô Tô
Tiếng chuông đưa đến bên đò canh khuya.
Ngô Tất Tố


Quạ kêu trăng lặn sương rơi
Lửa chài cây bãi đối người nằm co.
Con thuyền đậu bến Cô Tô
Nữa đêm nghe tiếng chuông chùa Hàn San.
Trần Trọng Kim


Quạ kêu, trăng lặn, trời sương,
Lửa chài le lói sầu vương giấc hồ.
Thuyền ai đậu bến Cô Tô,
Nữa đêm nghe tiếng chuông chùa Hàn San.
Nguyễn Hàm Ninh


Quạ kêu, trăng lẩn sương trời
Buồn hiu giấc ngủ lửa chài bến phong
Đêm Cô Tô vẳng tiếng chuông
Chùa Hàn Sơn đến thuyền sông Phong Kiều.
Trần Trọng San

Cảm tác đêm đông
Nào có chuông đâu tỉnh giấc sầu
Trời sương tiếng quạ lạnh đêm thâu
Mơ mơ trăng lạc Phong Kiều bến
Chỉ thấy mây đen phủ kín đầu.
Đông A


Trăng lặn sương mờ nghe tiếng quạ
Lửa chài cây ánh giấc chưa yên
Cô Tô bên mái Hàn Sơn tự
Đêm muộn chuông ngân vẳng đến thuyền.
Bùi Khánh Đoàn


Quạ kêu , trăng lặn , sương đầy trời
Buồn lặng hàng phong đối lửa chài .
Từ ngoại thành Tô, chùa Núi Lạnh ,
Nửa đêm, chuông điểm vọng thuyền ai.
Nguyễn Phước Hậu

1.
Trăng tà, tiếng quạ xé màn sương,
Ánh lửa, hàng phong giục khách buồn .
Dưới thành Cô Tô, chùa Hàn vắng,
Đêm muộn thuyền ai thoảng tiếng chuông.
2.
Trăng tà sương phủ quạ kêu,
Hàng phong ánh lửa như khêu mối buồn.
Thành Tô, bến vắng thuyền buông,
Nửa đêm vọng đến tiếng chuông chùa Hàn.
Phụng Hà


Quạ kêu trăng lạc trời sương,
Lửa chài thoáng bến phong, vương giấc sầu.
Chùa Hàn San giữa canh thâu,
Chuông đêm vọng đến thuyền đầu Cô Tô.

Viên Thu


Nửa đêm đậu bến Phong Kiều
Trăng tàn tiếng quạ kêu sương,
Bờ phong đối lửa chài vương giấc buồn.
Cô Tô thành ngoại Hàn Sơn,
Chùa xa chuông động khách thuyền nửa đêm.
Hạ Huyền

Quạ kêu, trăng lặn, sương sa
Hàng phong yên giấc, xa xa lửa chài.
Chuông Hàn San vọng thuyền ai
Mơ màng giang khách đêm dài Cô Tô.
Trần Văn Thường

Quạ kêu, sương phủ, canh thâu
Lửa chài, cây bến lặng sầu trong mơ.
Cô Tô, chùa vắng khuya mờ
Tiếng chuông tìm viếng khách thơ trong thuyền.
Đinh Vũ Ngọc


A NIGHT-MOORING NEAR MAPLE BRIDGE
While I watch the moon go down, a crow caws through the frost;
Under the shadows of maple-trees a fisherman moves with his torch;
And I hear, from beyond Suzhou, from the temple on Cold Mountain,
Ringing for me, here in my boat, the midnight bell.

Trăng lặn, quạ kêu, trời phủ sương,
Lửa chài cây bến, giấc sầu vương.
Chùa Hàn ngoài ải Cô Tô vắng,
Thuyền khách đêm khuya vẳng tiếng chuông.
Nguyễn Văn Khuê

Posted Image

Tổng hợp


Bài viết này được chỉnh sửa bởi tuphuvutuong: 16 December 2011 - 12:14 AM







Perfumista - Thong tin nuoc hoa

Stars Counter Game

Balloon vs. Thorns

MU Phuc Hung

Làm Việc Tài Nhà

Mu Da Nang

Tuyển Nhân Viên Bán Hàng

Tư vấn sức khỏe trực tuyến

Close [X]